КРАТКИЙ АНАЛИЗ ПРОБЛЕМ В ПЕРЕВОДЕ НАЗВАНИЙ КИТАЙСКОЙ КУХНИ С КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ

Авторы

  • Хао Ин Муданьцзяньский педагогический университет

Ключевые слова:

китайские кухни, проблемы, перевод на русский язык, общение культуры, предложение для переводчика

Аннотация

Китайская кухня стала важным представителем для российских туристов, понимающих китайскую культуру. В то же время проблема неправильного перевода названий китайских блюд становится все более заметной, что привлекает внимание специалистов. В данной статье кратко анализируются эти ошибки и предлагаются некоторые предложения для переводчика.

Библиографические ссылки

[1]郭建中. 文化与翻译[M].北京: 中国对外翻译出版公司, 2000.

[2]郭晶英, 宁全新. 中式菜肴语言风格特征及其英译技巧[J]《牡丹江师范学院学报》, 2006年第6期.

[3]黄芳. 中式菜单的译法研究[J]. 中国科技翻译, 2007(1).

[4]李琳琳.浅谈中餐菜名的俄语技巧[J].黑龙江教育学院学报, 2009(5).

[5]秦彦彬.中餐菜谱英文误译探析[J].科技英语学习, 2007(11): 61-63.

[6]孙艳霞.中国菜名俄译问题研究[J].黑龙江科学, 2014(11).

[7]王丽华.浅谈中餐菜名的翻译[J].承德民族职业技术学院学报, 2004,(2) .

[8]王灵芝.中国菜名俄语探析[J].中国俄语教学, 2012(4)

[9]熊力游.中华菜名功能与翻译处理 [J].长沙大学学报, 2004(3):87-88.

Загрузки

Опубликован

2021-07-23

Выпуск

Раздел

Россия-Китай