СРАВНИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ РУССКО-КИТАЙСКИХ ТАБУ В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
Ключевые слова:
табу, китайский язык, русский язык, русско-китайское сравнение, межкультурная коммуникация, эвфемизмАннотация
Объект данного исследования представляет собой табурованную лексику, связанную со смертью и созвучным ей числовым эквивалентом в китайском языке. В статье посредством сравнительного анализа сопоставляются китайские и русские табуированные средства в аспекте культуры и религии, изучается их функции в китайском и русском языках. В частности, выясняются сходства и различия соответствующих табуированных слов в двух языках. Обобщаются различные причины, порождающие языковые табу. Приводятся примеры эвфемизмов – важного способа обхода табуированной лексики в межкультурной коммуникации.Библиографические ссылки
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Советская
энциклопедия, 1969. – 608 с.
Жаркова Т.И. Табу в межкультурной коммуникации. – М.: Челябинск, 2013.
Реформатский А.А. Табу и эвфемизмы // Реформатский А.А. Введение в
языковедение. – М.: Аспект Пресс, 1998. – 536 с.
大不列颠百科全书 (第16卷), 中国大百科全书出版社,1999年.
付春红. 论俄汉禁忌语语言交际功能异同[J].现代交际, 2013.