ПЕРЕДАЧА КУЛЬТУРНО-СПЕЦИФИЧЕСКОЙ ИНФОРМАЦИИ В ТУРИСТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ В ПРОЦЕССЕ ПЕРЕВОДА В ПАРЕ ЯЗЫКОВ АНГЛИЙСКИЙ-РУССКИЙ
Ключевые слова:
туристический дискурс, реалия, культурно-специфическая лексика, приемы перевода, трансформацииАннотация
Данная статья посвящена вопросам перевода текстов туристического дискурса, в частности, проблемам, связанным с передачей культурно-специфической информации в процессе англо-русского и русско-английского перевода.Библиографические ссылки
Аликина, Е. Ю. Особенности функционирования метафоры в туристическом дискурсе / Е. Ю. Аликина // Вестник Пермского университета. - 2010. - Вып. 4. - С. 80-86.
Косицкая, Ф. Л. Жанровая палитра французского туристического дискурса // Ф. Л. Косицкая // Вестник ТГПУ. - 2013. - №3 (131). - С. 192-195.
Томахин, Г. Д. Реалии-американизмы. Пособие по страноведению : учебное пособие / Г. Д. Томахин. - Москва : Высшая школа, 1988. - 239 c.
Успенская, А. А. Учебные ситуации как способ обучения адекватному восприятию культурно-специфической лексики английской политической речи / А. А. Успенская // Известия Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена. - 2008. - № 33 (73). - Ч. 2.
Влахов, С. Непереводимое в переводе: учебное пособие / С. Влахов, С. Флорин. - Москва : Международные отношения. - 1980. - 342 с.
Безрукова Н. Н. Основные проблемы перевода в туристическом дискурсе (на примере туристического региона «Алтай») / Н. Н. Безрукова // Инновационные технологии и подходы в межкультурной коммуникации, лингвистике и лингводидактике : Сборник научных трудов по материалам международной научной конференции / под ред. И. Ю. Колесова. - Барнаул : АлтГПУ, 2018. - С. - 279-282.
Altair-Tour : [сайт]. - URL: https://altairtour.net
Nomad List : [сайт]. - URL: https://nomadlist.com
Tripadvisor : [сайт]. - URL: https://www.tripadvisor.com
Tripexpert : [сайт]. - URL: https://www.tripexpert.com