SPECIAL ASPECTS OF AUDIOVISUAL TRANSLATION SYSTEMS IN THE CONTEXT OF YOUTUBE CLOSED CAPTIONS
Keywords:
audiovisual translation, computer-aided translation, subtitling, video content, YouTubeAbstract
This article considers special aspects of audiovisual translation in the form of computer-aided subtitling within the context of computer-assisted translation tools and the YouTube Closed Captions subtitling software in particular. The work conducts structural analysis of YouTube video content as an audiovisual product in order to determine primary translation strategies and carries out an evaluation of the YouTube Closed Captions software performance in the process of translation.References
Райс, К. Классификация текстов и методы перевода / К. Райс // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - Москва, 1978. - С. 202-228.
Голубев, А. Е., Примак, С. С. Особенности аудиовизуального перевода при адаптации видеоигр / А. Е. Голубев, С. С Примак // Педагогическое образование на Алтае. - 2019. - №1. - С. 87-92.
Cintas, J. D. Audiovisual Translation in the Third Millennium / J. D. Cintas. // Translation today. Trends and perspectives. Multilingual matters. - 2003. - P. 192-205.
Грабовский, В. Н. Технология Translation Memory / В. Н. Грабовский // Мосты. Журнал переводчиков. - 2004. - № 2. - С. 57-62.