ОСОБЕННОСТИ СИСТЕМ АУДИОВИЗУАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА НА ПРИМЕРЕ YOUTUBE CLOSED CAPTIONS

Авторы

  • А.Е. Голубев Алтайский государственный педагогический университет
  • С.С. Примак Алтайский государственный педагогический университет

Ключевые слова:

аудиовизуальный перевод, автоматизированный перевод, субтитрирование, видеоконтент, YouTube

Аннотация

В статье рассматриваются особенности аудиовизуального перевода методом субтитрирования, подверженного частичной автоматизации путём использования специализированного программного обеспечения, на примере использования системы YouTube Closed Captions. Анализируется структура видеоконтента YouTube как аудиовизуального продукта с целью определения основных переводческих стратегий в процессе его субтитрирования и оценки процесса частичной автоматизации, осуществляемого системой YouTube Closed Captions.

Биографии авторов

А.Е. Голубев, Алтайский государственный педагогический университет

магистрант 2 курса Лингвистического института

С.С. Примак, Алтайский государственный педагогический университет

канд. филол. н., доцент кафедры перевода и межкультурной коммуникации

Библиографические ссылки

Райс, К. Классификация текстов и методы перевода / К. Райс // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - Москва, 1978. - С. 202-228.

Голубев, А. Е., Примак, С. С. Особенности аудиовизуального перевода при адаптации видеоигр / А. Е. Голубев, С. С Примак // Педагогическое образование на Алтае. - 2019. - №1. - С. 87-92.

Cintas, J. D. Audiovisual Translation in the Third Millennium / J. D. Cintas. // Translation today. Trends and perspectives. Multilingual matters. - 2003. - P. 192-205.

Грабовский, В. Н. Технология Translation Memory / В. Н. Грабовский // Мосты. Журнал переводчиков. - 2004. - № 2. - С. 57-62.

Загрузки

Опубликован

2021-08-24

Выпуск

Раздел

Филологические науки