FEATURES OF DUBBING AND SUBTITLING WHILE TRANSLATING FILM TEXT
Keywords:
cinematography, film translation, audiovisual translation, dubbing, subtitlingAbstract
The article discusses two types of film translation: dubbing and subtitling as well as their differences, features and divergence between the original and translated texts caused by them including misrepresentation and omission in translation.References
Кустова, О. Ю. Поликодовость текста как фактор стратегии перевода кинофильма / О. Ю. Кустова // Актуальные направления научных исследований : от теории к практике. - 2015. - № 1(3). - С. 279-282.
Русинова, Е. А. О дубляже зарубежных картин / Е. А. Русинова // Вестник ВГИК. - 2009. - № 1. - С. 134-142.
Лутков, Е. А. Мультиформатность аудиовизуального перевода / Е. А. Лутков // Вестник Волгоградского государственного университета. - 2016. - № 9(14). - С. 163-167.
Перегорода, М. С. Экстралингвистические особенности перевода фильмов под дубляж / М. С. Перегорода, А. В. Сычёва // Сборник материалов IV Международной научной конференции: к 80-летию со дня рождения доктора филологических наук, профессора Романа Романовича Чайковского. Северо-Восточный государственный университет. - Магадан, 2019. - С. 240-245.
Горшкова, В. Е. Особенности перевода фильмов с субтитрами / В. Е. Горшкова // Вестник Сибирского государственного аэрокосмического университета имени академика М. Ф. Решетнева. - 2006. - № 3(10). - С. 141-144.
Козуляев, А. В. Аудиовизуальный полисемантический перевод как особая форма переводческой деятельности и особенности обучения данному виду перевода / А. В. Козуляев // XVII Царскосельские чтения : сборник статей. - Санкт-Петербург, 2013. - С. 374-381.
Алексеева, И. С. Введение в переводоведение / И. С. Алексеева. - Санкт-Петербург, 2004. - 352 с.
Ермолович, Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур / Д. И. Ермолович. - Москва : Р. Валент, 2001. - 200 с.