LEXICAL ASPECTS OF PUBLIC POLITICAL SPEECH TRANSLATION
Keywords:
political discourse, public political speech, emotionally colored words, metaphor, phraseological unit, realiaAbstract
The article deals with the features of the translation of public political speech as a genre of political discourse, characterized in some cases by increased expressiveness, evaluativeness, improvisation, and the speaker's individual style of speech. The material of the study was the speeches of Vladimir Putin and Donald Trump. Particular attention is paid to the difficulties that arise when translating emotionally colored words, metaphorical units, phraseological units and realities, the adequate transmission of which largely contributes to the successful implementation of the pragmatic effect inherent in the original text.References
Алексеева, И. С. Введение в переводоведение : учебное пособие для студентов вузов / И. С. Алексеева. - Москва : Академия, 2004. - 347 с.
Шейгал, Е. И. Семиотика политического дискурса / Е. И. Шейгал. - Москва : Гнозис, 2000. - 326 с.
Решетарова, И. В. Особенности перевода публичной политической речи (на материале выступлений В. В. Путина) / И. В. Решетарова. - Текст: электронный. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-perevoda-publichnoy-politicheskoy-rechi-na-materiale-vystupleniy-v-v-putina (дата обращения: 15.03.2022).
Комиссаров, В. Н. Общая теория перевода / В. Н. Комиссаров. - Москва : Юрайт, 2000. - 136 с.
Президент России : официальный сайт. - Москва. - URL: http://kremlin.ru (дата обращения: 10.03.2022).
Donald J. Trump : website. - URL : https://www.donaldjtrump.com/(дата обращения: 19.12.2021).