ОСОБЕННОСТИ АУДИОВИЗУАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА ПРИ АДАПТАЦИИ ВИДЕОИГР
Ключевые слова:
одарённость, творческая самореализация, проектная деятельность, школьный портал, экспериментАннотация
В статье рассматриваются особенности аудиовизуального перевода в области локализации и адаптации видеоигр. Проводится анализ структуры видеоигры как аудиовизуального продукта с целью поиска элементов, определяющих избираемые переводчиком стратегии в процессе адаптации.Библиографические ссылки
Райс, К. Классификация текстов и методы перевода / К. Райс // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - Москва, 1978. - С. 202 - 228.
Козуляев, А. В. Аудиовизуальный полисемантический перевод как особая форма переводческой деятельности и особенности обучения данному виду перевода / А. В. Козуляев // XVII Царскосельские чтения: материалы Междунар. науч. конф. 23 - 24 апр. 2013 г. - Санкт-Петербург, 2013. - С. 374 - 381
Анисимова, А. Т. Феномен компьютерной игры в переводоведческом дискурсе / А. Т. Анисимова // Научный вестник Южного института менеджмента. - 2018. - №2. - С. 82 - 86.