СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ АКТУАЛИЗАЦИИ АКСИОЛОГИЧЕСКОЙ МОДАЛЬНОСТИ В ТУРИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ
Ключевые слова:
аксиологическая модальность, туристический текст, процесс перевода, межкультурная коммуникация, стратегии переводаАннотация
Цель настоящего исследования заключается в выработке адекватных стратегий передачи языковых средств актуализации аксиологической модальности в туристическом тексте. В статье рассматривается аксиологическая модальность и ее роль в туристическом дискурсе, анализируются переводы средств ее актуализации на русский язык, выделяются переводческие стратегии, и для определения их универсальности выполняются собственные переводы. Учет межъязыковой асимметрии при переводе текстов туристической направленности позволит адекватно адаптировать исходный текст для реципиента, что, безусловно, повлечет за собой более активное продвижение туристского продукта за рубежом.Библиографические ссылки
Антюшин, С. С. Логика / С. С. Антюшин, Н. В. Михалкин. - Москва, 2013. - 243 с.
Вольф, Е. М. Функциональная семантика оценки / Е. М. Вольф. - Москва, 2009. - 280 с.
Кобызева, С. В. Лингвостилистическая репрезентация субъективного компонента категории модальности в рекламном тексте / С. В. Кобызева // Вестник Челябинского государственного университета. - 2010. - № 29(210). - С. 82-87.