ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ЭТИЧЕСКИЕ ЦЕННОСТИ ПЕРЕВОДЧИКОВ: К ОПРЕДЕЛЕНИЮ СТРУКТУРЫ И КОМПОНЕНТОВ
DOI:
https://doi.org/10.37386/2413-4481-2024-2-38-41Ключевые слова:
структура, компонент, профессионально-этические ценности, переводчик, саморефлексияАннотация
Статья посвящена рассмотрению структуры профессионально-этических ценностей переводчиков. На основании анализа научных и литературных источников выделены структурные компоненты профессионально-этических ценностей переводчиков. С целью наглядности и наиболее точного понимания структура рассмотрена на примере саморефлексии как профессионально-этической ценности.Библиографические ссылки
Афонина Е. Е. Формирование ценностных ориентаций в области безопасности жизнедеятельности студентов педагогического вуза: дис. … канд. пед. наук. Саранск, 2018. 207 с.
Вербицкий А. А. Деловая игра в компетентностном формате // Вестник Воронежского государственного технического университета. 2013. Т. 9, № 3-2. С. 140-144.
Хачикян Е. И., Заборина М. А., Брант Е. А. Формирование ценностных ориентаций студентов вуза как психолого-педагогическая проблема // Проблемы современного педагогического образования. 2022. № 74-3. С. 273-275.
Столяренко А. М. Общая педагогика: учеб. пособие для студ. вузов. М., 2006. 479 с.
Московчук Л. С. Традиции и перспективы профессиональной этики переводчика // Парадигма: философско-культурологический альманах. 2018. № 28. С. 51-62.
Бородина А. В. О формах переводческой (само) рефлексии // Понимание и рефлексия в коммуникации, культуре и образовании: материалы Всероссийской (с международным участием) герменевтической конференции, посвященной памяти заслуженного деятеля науки, проф., д-ра филол. наук Георгия Исаевича Богина. Тверь, 2018. С. 16-27.